2005-01-20
糞のサンドウィッチ?(sandwich de thon)
“同音異語”の話、最終回。
フランスのファースト・フードの店にいくと、色々なサンドウィッチを食べることができる。フランスのサンドウィッチは、ホットドッグを挟むような縦長のパン(日本のに比べて味に深みがあるが)に、野菜や肉、チーズを入れて食べるのが一般的だ。四角く切ったパンに、薄っぺらいハムやチーズを挟む日本式のサンドウィッチとは、ずいぶん異なる。
ツナのサンドウィッチは”sandwich de thon”という。”Thon”(トン)とは、フランス語でマグロを指す。
私に「ぽっぽー」の話をしてくれたフランス人講師は、
「ツナのサンドウィッチは、韓国人はいやがるかもね」
といった。
「韓国語で”トン”という発音は、糞の意味。”トンのサンドウィッチでもいかがですか”といったら、”Non, merci”というでしょうね」
残念ながら、韓国人に問いただしていないので、それが事実かどうか分からない。機会があれば尋ねてみたいと思う。